ほくほくギャラリーほくほくギャラリ-

[LES FENÊTRES D'IRKOUTSK] Jacques Pezeu-Massabuau (ジャーク・プズー・マサビオ)様

表紙

280X215mm 72ページ

フランス人の作者は、1960年から日本で暮らしています。20年前、クリスマスの日にロシアを通ったら、民家の美しさとその装飾の多彩性にとりつかれました。
零下28℃の寒さの中で、その民家の窓の写真を32枚撮りました。それに、ロシアの文学的なテキストを撮った写真に合わせてみました。
デザインは以前に『日本の影』を担当してくださった柳崎正雄氏にお願いしました。

※なお、本文中のロシアの文学的テキストは著者によりフランス語に翻訳されたものである。

写真をクリックすると拡大写真がご覧になれます

写真集の一部をご覧いただけます

写真
写真

Marina Tsvetaeva (1892-1942) P007- Ou sont les cygnes? - Les cygnes sont partis.
- Et les corbeaux? - Les corbeaux sont restes.
- Ou sont-ils partis? - La ou s'en vont les grues.
- Pourquoi sont-ils partis? - Pour n'etre pas plumes.
- Et papa, ou est-il? - Dors, dors, le sommeil
Sur son coursier des steppes va venir nous chercher.
- Ou nous emmenera-t-il?- Vers le Don des cygnes, La, tu le sais, se trouve mon cygne blanc.

写真
写真

Yvan Gontcharov (1812-1891) P017Ilia Ilitch reva du grand salon sombre dans la maison de ses parents, ou les antiques fauteuils de frene etaient toujours couverts de housses, ou un enorme divan, disgracieux et confortable, tendu de velours bleu delave, couvert de taches, avoisinait un vaste fauteuil de cuir.
Une longue soiree d'hiver commence.
Sa mere, assise sur le divan, les jambes repliees, tricote paresseusement un bas d'enfant, tout en baillant et se grattant la tete avec une aiguille. Pres d'elle, Nastasia Ivanovna et Pelagie Ignatievna, penchees sur leur travail, cousent soigneusement quelque chose pour Iliocha, son pere ou elles-memes a l'occasion de la prochaine fete.
Le pere, d'excellente humeur, marche de long en large les mains derriere le dos. De temps en temps, il s'assied dans un fauteuil, reste assis un moment, puis reprend sa marche, pretant l'oreille au bruit de ses propres pas. Il prise, se mouche, prise a nouveau.
Une seule bougie de suif eclaire faiblement la piece, ce qui n'est d'ailleurs tolere que pendant les soirees d'hiver et d'automne. Durant les mois d'ete, on s'efforce de se coucher et se lever sans bougies, a la lumiere du jour.

写真
写真

Alexandre Pouchkine (1799-1837) P027S'eveillant de bonne heure, Tatiana des le matin vit par la fenetre la cour immaculee, la tonnelle, les toits et l'enclos. Sur la vitre, de legers dessins, les arbres dans l'argent de l'hiver, des pies joyeuses dans la cour et les collines mollement couvertes d'un splendide tapis hivernal; partout a l'entour eclate la blancheur.
Avec son ame russe et sans savoir pourquoi, elle aimait le russe hiver et sa froide beaute. Au soleil, le givre des jours plus glaces, les traineaux et l'aurore tardive et la splendeur rosee des neiges et la brume des soirs d'Epiphanie.

写真
写真

Samouil Marchak (1887-1964) P049Voici le Sommeil qui vient
Par les fentes il entre et vient
Pour chacun de nous il a
Des songes heureux plein les bras
Il dit d'etranges histoires
Qu'il reserve pour certains
Ferme les yeux c'est le soir
Le jour s'est deja eteint
Le doux songe aux yeux vermeil
N'a pu te conduire au lit?
Alors voici le Sommeil
Vieux et lent et sur de lui
Fais dodo bel ange mien
Le Sommeil est la qui vient.

写真
写真

Nicolai Gogol (1809-1852) P053Comme il est d'usage chez les gens d'autrefois, nos vieillards habitaient un logis aux pieces petites et basses, et dont un enorme poele occupait presque le tiers. On etouffait dans ces chambrettes, car Athanase Ivanovitch et Pulcherie Ivanovna aimaient beaucoup la chaleur. Toutes les portes donnaient dans l'antichambre, toujours emplie de paille presque jusqu'a la hauteur du plafond. En Petite-Russie, la paille remplace le bois de chauffage; son feu petillant et clair rend les antichambres tres agreables pendant les soirees d'hiver, alors que les jeunes gens, transis d'avoir couru sur les traces de quelque gaillarde, s'y precipitent en battant des mains.

写真
写真

Nicolai Gogol (1809-1852) P061Andre leva les yeux et apercut, debout a sa fenetre, la femme la plus belle qu'il eut jamais vue : deux yeux noirs, une peau blanche comme la neige que le soleil matinal vient illuminer de sa rougeur... Il la regardait, tout desempare, essuyant d'un geste machinal la boue qui couvrait son visage.
Qui pouvait bien etre cette beaute? Il voulut s'en enquerir aupres des domestiques... Mais ceux-ci partirent d'un grand eclat de rire lorsqu'ils virent sa tronche barbouillee de fange. Il finit cependant par apprendre qu'elle etait la fille du gouverneur de Kovno.... Il penetra dans le jardin en franchissant la palissade, grimpa sur un arbre dont les branches surplombaient le toit de la maison et, passant par la cheminee, deboucha dans la chambre a coucher de la belle, qu'il trouva assise devant une chandelle allumee, occupee a detacher ses precieuses boucles d'oreilles.